Goto chinadailyasia.com
Taking a load off
2017-10-16, HUANG WEIJIA and LIU JUE

Leisure or 闲 (xián) is increasingly becoming a rare luxury in modern China, especially for those trapped in the rat race of the first- and second-tier cities.

The country’s rapid growth, combined with an aspiration to do better than the previous generation, has left people with little time to even breathe. To many, in between buying apartments and educating their children, free time is wasted time; just the thought induces anxiety and guilt.

In July, an article titled 20 Million People in Beijing Live a Pretend Life by the WeChat account Zhangxianshengshuo hit a nerve. It claimed that the sprawling capital city crushes all relationships, diversity and local culture in its expanding orbit; that “there’s no life in this city, only the dreams of a few and the jobs of many”. 

The article was reposted so many times that People’s Daily was compelled to issue a rebuttal, titled Not a Fake Life; Just a New Life.

Long forgotten and worth bringing back, perhaps, is the notion of leisure, enshrined in the character 闲. The creation of the character was somewhat romantic. 

The ancients caught a glimpse of moonlight shining through the gaps of the wooden panels of a door at night and created 閒, which originally referred to physical gaps, given that the outside radical 門 stands for door, while the inside radical stands for the moon. 

Later, the character evolved into 闲, its modern form, and took on the meaning of gaps between time periods or events.

Together with 空 (kòng, empty, free), the two characters formed the phrase 空闲, which means leisure time — or free time, as in 等你空闲下来,我们一起去钓鱼。(Děng nǐ kòngxián xiàlái, wǒmen yīqǐ qù diàoyú. When you are free, let’s go fishing together.)

More colloquially, people say 闲工夫 (xián gōng fu) to mean a short period of free time. Snatching a moment of leisure from one’s busy schedule is 忙里偷闲 (máng lǐ tōu xián), but this is an unaffordable luxury for many living in the fast-paced city.

Back when the world moved at a much slower pace, Chinese literati developed the notion of the leisurely and carefree mood, or 闲情逸致 (xián qíng yì zhì), which became the theme of many literary and artistic creations, such as poetry and calligraphy.

Even ordinary Chinese were known for their mastery of this art of living, as illustrated by author Lin Yutang’s classic My Country and My People, written in the 1930s: “Whereas the Chinese in politics are ridiculous and society is childish, at leisure they are at their best. They have so much leisure and so much leisurely joviality.”

There is a series of phrases associated with the pastime: 清闲 (qīng xián) means leisure with peace and quiet; 闲适 (xián shì) means leisurely and comfortable.

Someone living in leisure, unbound by worldly affairs, can be referred to as floating clouds and wild cranes or 闲云野鹤 (xián yún yě hè), which was used to describe hermits and Daoist priests in the past. 

For instance, 退休之后, 他如闲云野鹤,无拘无束。(Tuìxiū zhīhòu, tā rú xiányúnyěhè, wújūwúshù. After retirement, he lives a leisurely life, free from worldly cares and obligations.)

The character can also mean idle, but pure idleness is discouraged. The phrase 吃闲饭 (chī xián fàn), consuming idle food, refers to a loafer or slacker. Another phrase, 游手好闲 (yóu shǒu hào xián) also means to be idle.

Another meaning is unoccupied, as in 闲置 (xián zhì), meaning to leave unused, or in 闲钱 (xián qián), meaning money left over.

Irrelevant or meaningless activities that one does to kill time are also called 闲, such as 闲逛 (xián guàng), meaning loaf, stroll or gad about, and 闲聊 (xián liáo) means idle small talk. 闲话 (xián huà, literally idle words) can either mean digression, gossip or complaint. 

A fun phrase used to describe busybodies is 狗拿耗子,多管闲事 (Gǒu ná hàozi, duō guǎn xiánshì), which means meddling in other people’s business like a dog trying to catch mice.

When it comes to the importance of leisure, perhaps it was Lin who put it best: “It is when the repressions of society and business are gone, and when the goads of money and fame and ambition are lifted, and man’s spirit wanders where it listeth, that we see the inner man, his real self.” 

Though society puts pressure on everyone to better themselves, it is important to remember not to leave behind the true, inner self. So take a break.

 

Courtesy of The World of Chinese, www.theworldofchinese.com


ASIA WEEKLY is a publication by China Daily
Contact us at +852-25185111
Copyright by China Daily, All rights reserved